《三体》因其绚烂构想、严密逻辑、对于生存的深刻思考备受推崇。近日,网飞制作的《三体》电视剧首季一口气推出8集,尽管投入高达1.6亿美元,却在国内外掀起了激烈讨论。目前,该剧在豆瓣上的评分仅6.7分,远逊于腾讯版的8.7分。
具体到观众不满的原因,首要归因于网飞版《三体》的内容大删节,对小说原著追随者来说,可谓不够友好。一些外国剧评人将此比喻成对经典建筑的廉价翻修,拆除了原有的美感,随后以现代主义的灰调重新装潢。网飞的剧集不足腾讯版的三分之一长度,哪怕单集时长较长,为了紧凑的剧情节奏仍牺牲了许多精致细节。
网飞版还因对角色的误解和改动遭到质疑。女主叶文洁的复杂背景被过度简化,降格为纯粹的反面人物。章北海化身为印度人物形象,而与女主程心搭档成情侣;男主汪淼被改写为女性,并与黑人角色罗辑产生情感纠葛。源自原著的叶文洁、章北海等角色本带有精英气质,情感只是他们炼金的火焰,网飞却让他们沉湎于尘世琐碎之中。
《三体》在原著粉丝看来,情感戏份的薄弱是刘慈欣作为“理工男”风格的体现,反映了其倾向于忽视琐碎感情纠葛的文风。然而,网飞版却背道而驰,加插大量情感戏,无助于主题增色,反使观感如杂音。从根本上讲,无论网飞还是腾讯,似乎都未能把握住《三体》那种超越简单故事的深刻内核。
关于原著的文笔,不乏批评指责刘慈欣用词不够华丽,并认为换作他人改写或许能更吸引人心。刘慈欣针对此类争议提出见解,强调小说创作应随时代变迁,创意才是关键所在。
网飞版在倾向于好莱坞化的国际影视环境中,力求快节奏、明晰叙事,并在视觉特效与国际化表现上有所突破。然而,如此忽视中国文化特质的改编是否还值得被称为《三体》?镜头背后的文化认同与传达到底意味着什么?
值得一提的是,同期热播美剧《幕府将军》在呈现日本元素方面做到了相对精准。这不禁让人深思,在涉及中美文化差异时,《三体》的改编为何会如此草率。
尽管争议孕育着认知碰撞的火花,但愈发频繁的中国优质作品走向世界,文化差异理解与尊重的议题将日益凸显,耐心与反思,或许能成为破解未来“影视国际化”的钥匙。